The land of nod / Dromenland

This poem was originally published in Dutch only. It is about desires and made me discover Buddhism. / Dit gedicht verscheen oorspronkelijk enkel in het Nederlands. Het gedicht gaat over verlangen en heeft mij het Boeddhisme doen ontdekken.

Continue reading – Verder lezen

Worshipping (1/3) / Aanbidding (1/3)

What people are lacking, to me nowadays, is worshipping. People do not like to turn men into gods any longer. They like to turn gods into men. (Sam Dillemans, painter)

Waar het de mensen aan ontbreekt, voor mij de dag van vandaag, is aanbidding. Mensen maken niet graag niet meer van mensen goden. Ze maken graag van goden mensen. (Sam Dillemans, schilder)

Continue reading – Verder lezen

Buddhism and Islam (2/2) – love and Buddhism / Boeddhisme en Islam (2/2) – liefde en Boeddhisme

Majnun had not touched the wine, yet he was drunk with its sweet smell… (Layla & Majnun)

Majnun had de wijn niet aangeraakt maar was dronken van haar zoete geur… (Layla & Majnun)

Continue reading – Verder lezen

Mystic or poet?

What would you rather be? A mystic or a poet?

Wat zou je liever zijn? Een mysticus of een dichter?

Continue reading – Verder lezen

Futility of words (3/3) enlightened ones / Banaliteit van woorden (3/3) de verlichte geesten

Zolang men waarnemingen niet als metaforen opvat, vormen de vele geschriften alleen maar een opeenhoping van woorden.

As long as one does not see observations as metaphors, the scriptures are just a pile of words.

(Tibetaanse Mystieke Poëzie, Kunchab 2000)

Continue reading – Verder lezen

futility of words (2/3) chatter / banaliteit van woorden (2/3) gekwetter

Slechts weinigen zeggen iets wezenlijks, maar nog schaarser zijn zij die ernaar luisteren!

Few people say something essential, even more rare are those who listen to it!

(Tibetaanse Mystieke Poëzie, Kunchab 2000)

Continue reading – Verder lezen